Виды капсулей

Ya-Ulya

Новичок
Предлагаю продолжить споры и дискуссии о капсулях. Я вот нашла пару фоток.
 
Вот мексиканский капсуль, или капсуль "восьмерка". Использоваться широко стал в конкуре в последние десятилетия.
 

Вложения

  • Изображение.jpg
    Изображение.jpg
    211 KB · Просмотры: 2.197
Насколько я знаю, капсюль восьмерка и мексиканский капсюль это два разных капсюля. Есть еще куча - русский, ганноверский, шведский, немецкий. Возможно один и тот же капсюль называется по-разному.
Но вот все эти названия встречала в изобилии. Причем у каждой страны производителя обозначения порой разные, а вида они все одинакового 8) Подождем, что скажут профи :wink:
 
Вот пока что мне гугл предложил:

horse_36.jpg


2_5_1002.jpg


Превоисточник мне лично неизвестен.

Добавлено:

Тут еще нашла интересное описание капсулей
 
Все-таки расхождения есть небольшие.
Мне еще страшно интересно что это за капсуль, похожий на мексиканский, но вот это колечко сбоку находится почти на уровне глаза. Т.е. ооочень как-то высоко застегивается. Или просто лошадке он был мал? )))))
 
Ничего не могу с собой поделать - имею страсть к классификации, ну и вопрос этот когда-то интересовал :roll: :lol:
Если, прочитать несколько статей о капсулях или просто забить в поиск картинок, например, "ганноверски капсуль", обнаружится интересная вещь: в названиях капсулей царит хаос!
Один и тот же капсуль имеет кучу названий, на каждое название приходится по несколько капсулей))) Полагаю путаница появлялась постепенно: к капсулю добавили ремешок - дали новое название (причем в разных местах разное))), но и старое осталось, с оговоркой "с дополнительным ремешком", добавили подложку - история повторилась, модифицировали застежку - то же самое))) По-другому просто не могу объяснить тот беспредел, что творится в капсулях.
Вот что в свое время нарылось:
1. Английский/Простой (обычный, русский)
2. Английский/Ганноверский (иногда комбинированный, ирландский, один раз в статье был обозван чешским, но мне кажется, там просто косяк в статье был). Тот же капсуль, что и №1, но с допремешком - "соплей" или "восьмеркой", из-за чего и всю конструкцию иногда называют восьмеркой
3. Шведский (здесь хоть путаницы с названиями нет). Похож на предыдущие, может быть в соплей и без. Но основной ремень состоит из двух частей, скрепленных кольцами: верхней (на носу) и нижней (под челюстью). Нижняя часть обязательно с подложкой и у застежки получается что-то типа блока, из-за чего считается, что его легко перетянуть, и иногда его называют самозатягивающимся.
 

Вложения

  • 1.jpg
    1.jpg
    14,4 KB · Просмотры: 2.223
  • 2.jpg
    2.jpg
    22,8 KB · Просмотры: 2.164
  • 3.gif
    3.gif
    15 KB · Просмотры: 2.218
Я прошу прощения за сообщения подряд, но картинки крепятся не более трех на одно сообщение :oops:
Еще один "швед"
4. Ганноверский/Чешский (вот прям фифти/фифти эти названия в источниках идут :lol: ), еще его называют спущенным
5. Капсуль для исландских лошадей. Один в одни, как предыдущий. Подозреваю, разница в размерах, хотя могу и ошибаться.
6. Мексиканский (восьмерка)
В одной статье утверждалось, что ирландский точь в точь мексиканский, только ремни шире, поэтому он мягче.
 

Вложения

  • 4.jpg
    4.jpg
    46,6 KB · Просмотры: 2.135
  • 5.jpg
    5.jpg
    7,3 KB · Просмотры: 1.998
  • 6.gif
    6.gif
    26,3 KB · Просмотры: 2.192
7. Бугель (бюгель)
8. Кинетон (капсуль Пакла)
Он один не фиксируется под челюстью, связан с трензелем и оказывает давление на нос. Вообще что-то типа недохакаморы, скомбинированной с трензелем получается :roll:
Ну, вот и все, я себя исчерпала :mrgreen:
 

Вложения

  • 8.gif
    8.gif
    24,9 KB · Просмотры: 2.352
  • 7.jpeg
    7.jpeg
    24,3 KB · Просмотры: 2.410
Для себя я уяснила, что все капсули, которые имеют как бы "перекрещеные" на переносице ремни называют "восьмеркой". Т.е. "восьмеркой" называют как мексиканский, так и ганноверский капсули. Один раз в статье читала, шведский капсуль тоже назвали "восьмеркой", но, думаю, это был косяк.
Пока что, на мой взгляд, все более и менее понятно со шведским капсулем (кстати, у него ведь блочное усиление, или я ошибаюсь?), кинетоном (его ни с чем не спутаешь, потому что только он один крепиться к трензельному кольцу), бугель по-моему тоже ни с чем не путают (у него два ремня под челюстью и есть железные скобы, соединяющие ремни).

n-tania, я тоже имею страсть к классификации))))))))) Начала разбираться с капсулями, а тут такая... кхе... фигня...
Вы говорите, что комбинированным ещё называют Английский (Ганноверский)? Я вот читала, что бугель тоже называют "комбинированным капсулем"...

И ещё интересный вопрос: а как правильно "капсуль" или "капсюль"? Я вот сколько сайтов или даже книг не читала, везде по-разному написано...
Мне кажется, в поисковике забивать "ганноверский капсуль картинки" бесполезно. Я вот один раз забила "шайры" и увидела "чистокровную верховую"...

И ещё вопрос: что вот это такое, на картинке? Я в первый раз вижу. Может кто подскажет?
И ещё одна фотка кинетона.
 

Вложения

  • 5421393.jpg
    5421393.jpg
    13,7 KB · Просмотры: 1.924
Rovena написал(а):
Вот пока что мне гугл предложил:

horse_36.jpg

<...>
Превоисточник мне лично неизвестен.
Это из Словаря Гуревича.

Гуревич дает оба варианта написания, но первым в словарной статье идет "капсюль" как более частотный вариант.
 
Uliana2012, это LG zaum или "колесо фортуны". Что-то типа очень мягкой хакаморы получается. Хочу себе такую вместо понячей хаки, только стоят они малость недобро. А с учетом доставки из Германии - вообще негуманно.
Вот здесь про эту приспособу есть (и не только про нее) http://mangush.ucoz.ua/forum/2-22-2
 
Интересное приспособление. Мне понравилось :)))))) Тоже себе такую хочу :D
 
В каталогах можно посмотреть, например тут
http://www.loesdau.de/Trensenz%e4ume.ht ... rensenzaum

У нас чаще всего используют английский или комбинированный (английский с дополнительным ремнем). Шведский тоже встречается. А вот ганноверский, как ни странно, не видела ни разу, ну кроме как в магазинах.
В гугле можете задать hannoveranisches reithalfter
А русский - это разве не такой?
или такой? http://www.google.de/imgres?um=1&hl=de& ... gDA&zoom=1

А чем отличается капсюль от узды и оголовья? Я всегда почему-то думала, что это называется узда. Извините за глупый вопрос, я в России с лошадьми дела не имела и в терминологии дремучая.
 
Корона, ну, собственно тема потому и появилась, что у каждого капсуля куча названий - в каждой местности свое, поэтому бывает трудно понять друг друга :mrgreen:
Капсуль - это отдельная, съемная приспособа. Его назначение - не дать лошади широко открыть рот, уходя от действия железа. Поэтому и состоят они все из ремня (или комбинации ремней), который затягивается кольцом на морде лошади, и тонкого ремня, идущего через затылок лошади, на котором это кожаное кольцо и держится. Исключение составляет кинетон, он не фиксирует челюсти. При нужде капсуль легко добавляется к любой уздечке и так же легко убирается (видела, если уздечка ходит на двух лошадях, одной из которых капсуль нужен, а другой нет, то там даже не заморачивались на пропускание капсуля через налобник - просто надевали отдельно капсуль, а сверху уздечку). Про уздечки и оголовья была тема. Еще более заморочная, чем эта :mrgreen: Поищите в Лошадке или Трибуне - это интересно. Но если в двух словах, то уздечка, оголовье - это "комплект ремешков".

Вот конкретно в нашей местности русским называют простой капсуль без сопли. Если он еще и сампошивный, то стопудово русский :lol:
То, что у вас на фото, это не капсуль. Там ремень только на носу и вшит в нащечные ремни. Не знаю, как это правильно называется. На фото по ссылке - это вообще вопрос к рысачникам. Вот зайдет на огонек Летучая, она нам все популярно объяснит :mrgreen:
 
О, тогда мне совсем непонятно стало. По-немецки это называется Reithalfter, а словари это переводят как переносник или нахрапник. А я таких слов вообще никогда не слышала.
Отдельная приспособа, по моим понятиям, это то, что цепляют дополнительно к английскому и получают комбинированный? У нас это называют Sperrriem. Потому что без него английский "комплект ремешков" ничего не запирает, он по принципу то же, что недоуздок, только из кожи и сидит плотно. И шведский не запирает ничего, он выше по черепу сидит, но к нему так же можно прицепить Sperrriem, который по сути просто ремешек. Или это и есть "сопля"?
Я не сильно достала своими вопросами? :oops:

Ладно, пойду попробую еще самостоятельно поискать теории.
 
Корона написал(а):
По-немецки это называется Reithalfter, а словари это переводят как переносник или нахрапник.
Переносный или нахрапный ремень и есть.
На фото банальная рабочая уздечка с нахрапником. С левой стороны трензель закреплен так, что его легко отстегнуть и вынуть изо рта лошади, тогда эта уздечка превращается в недоуздок, в котором лошади удобно пастись, пока хозяин занят делами. По ссылке парадный вариант такой уздечки. Используется в парадном комплекте упряжи.
Есть еще тип уздечек. Раньше звались казачьими, сейчас не знаю. Там вообще недоуздок изначально встроен в уздечку. Лошадь можно привязывать на чембур, даже не вынимая трензеля изо рта. Но капсюлей в этих уздечках тоже нет, что бы ни казалось на картинках.
 
Корона написал(а):
О, тогда мне совсем непонятно стало. По-немецки это называется Reithalfter, а словари это переводят как переносник или нахрапник. А я таких слов вообще никогда не слышала. Отдельная приспособа, по моим понятиям, это то, что цепляют дополнительно к английскому и получают комбинированный? У нас это называют Sperriem.
Reithalfter это по-немецки "капсюль". Именно со словом Reit, то есть "верховая езда", потому что просто Halfter - "недоуздок". Но немцы и это слово часто уточняют, называя недоуздок Stallhalfter (Stall - "конюшня").
Иногда в аннотациях к оголовьям или в примечаниях к прайс-листу при нехватке места используют сокращение RH. Или даже в три буквы, первая из которых указывает тип капсюля: S - шведский, E - английский, М - мексиканский, Н - ганноверский.
A Sperrriemen это действительно нахрапный ремень или в простонародии "сопля". Слов тоже составное, первая часть от глагола sperren - "запирать", "блокировать", второе означает "ремень".

Не так давно появилась еще одна разновидность английского капсюля - с подложкой под подбородок.
comfort_i_det_352.55d166da.png

Разумеется, некоторые производители сочли своим долгом обозвать этот кусочек кожи каким-то особым названием, типа это их оригинальная приспособа. Например, USG называет это USG Soft System. Киффер же проявил скромность в этом вопросе :mrgreen: и назвал это Kinnpolster, то есть "смягчающая подложка под подбородок".
 
MIG, спасибо.
Я что такое Reithalfter знаю (сегодня только начищала :) ), я не знала, что такое капсюль и сопля. Теперь знаю. :) Я ВЕ начала с нуля в Германии заниматься, а русские термины только совсем общие знала, которые все знают: седло, стремя, уздечка. Поэтому и форум долго-долго читала, прежде чем "выйти из сумрака".
Ивините, что от темы отвлекла.
 
Сверху