Последний день отпуска. Прекрасный очень теплый солнечный денек, я ночью вернулась из Москвы и едва ли не первый раз за весь отпуск выспалась. Не спеша готовлю обед (сегодня в меню борщ, курица с фасолью в томатном соусе и булгур на гарнир), а, покончив с этим занятием, поеду на конюшню.
Есть желание возобновить рубрику Музыкальные странички и поговорить о музыке. Например, что вы думаете о Марке Нопфлере?
Это один из самых любимых моих музыкантов, навеки в сердечке, и чуть ли не половина его произведений у меня в плейлисте в топ-разделе. Практически всегда, когда Яндекс.Музыка мне подсовывает что-то из его музыки, я почти автоматически ставл.ю лайк. Слушаю его очень много, его спокойный ритм и хрипловатый негромкий голос ложатся мне на душу, как родные. Виртуозное владение гитарой тоже нельзя сбрасывать со счетов.
Фигура в рок-музыке очень известная, один из лучших гитаристов мира по версии журнала Rolling Stones, прочие его регалии даже перечислять не буду, это общедоступная информация, и все желающие без труда могут с ней ознакомиться, а мне хочется представить личную версию.
Мое знакомство с его творчеством, как и у многих, состоялось с самой известной (или одной из самых известных) композиций Brothers in Arms ("Братья по оружию") - грустная и философская песня-размышление о войне. Наверняка вы ее слышали в том или ином варианте, она чрезвычайно популярна.
View: https://youtu.be/jhdFe3evXpk?si=6FmNzYTXbK7iX61d
Даже не помню, при каких обстоятельствах я ее услышала, это было очень давно. Но помню, что я как-то притихла при первых же вкрадчивых ее аккордах и так, притихшая, и наблюдала, как неспешно разворачивается музыкальное полотно...
Она кочевала в плейлистах всех моих музыкальных устройств на протяжении почти двадцати лет, а сама песня, конечно, старше, это моя ровесница, сингл был выпущен в 1985 году.
Следующим моим бессменным фаворитом стала Redbud Tree. Дословно "дерево с красными бутонами", но более правильным будет перевод "Иудино дерево", у нас оно называется багрянник европейский. Марк Нопфлер образовательный! Выглядит оно так:
А вот и сама песня. Прекрасная, прекрасная, заслушана мной до дыр. Песня о тревоге, о погоне, мольба преследуемого о безопасном укрытии. Как прямо, так и иносказательно, может быть отнесена ко многим, многим из нас.
View: https://youtu.be/ynVRQd-KkWc?si=vzZn1F5y5lFp-hIB
Марк Нопфлер действительно меня многому научил. Например, именно с его текстов я увлекалась разбором песен. Очень часто прекрасные иностранные композиции сильно страдают от косорылого отечественного перевода, который, пренебрегая идиомами и переносными смыслами, как на духу, передает нам песню Behind With The Rent как песню о долгах по коммуналке. Внезапно!
Творчество в стиле "Вороньей слободки", где высекли героя, забывавшего тушить свет в уборной? Эээээ, вообще-то нет. Песня с неожиданным смыслом. Behind with the rent действительно буквально переводится как "задолженность по аренде". Но в переносном смысле это устойчивое лексическое выражение и означает оно мужчину-импотента. Герой песни столкнулся с проблемой возрастного бессилия и грустит по этому поводу. И мы, конечно, ему очень сочувствуем. Уж очень лирично он грустит, да еще и под великолепную гитару...
View: https://www.youtube.com/watch?v=Kaj5nXFA71w
А вот кое-что пободрее. Нопфлер умеет не только в меланхолию. Вот заводная, ритмичная, разудалая Why Aye Man (еще одно устойчивое сленговое выражение, на русский это было бы адекватно перевести, как "Само собой, чувак!") О чем же песня? Об экономическом кризисе! Кто такая эта Мэгги, на чьих фермах больше не желают трудиться бодрые герои песни?
Да это же Маргарет Тэтчер!
И вот я уже лезу в википедию, желая получить информацию о том, что же там такого у них творилось, что немецкое пиво показалось работягам слаще родного английского?..
Да уж, с Марком не соскучишься.
View: https://youtu.be/KrwSDX95wCs?si=F_VsAhCEsVc6WkHf
Не все его загадки я могу разгадать. Вот Boom Like That, которую я обожаю слушать за рулем, она идеально ложится на мою манеру вождения. Да, мне понятен общий смысл песни, это размышления коммивояжера о своем ремесле, а фраза Dog eats dog, rat eats rat (собака пожирает собаку, крыса жрет крысу) - это вообще квинтэссенция любого бизнеса. Но полный разбор песни я сделать не могу, очень уж много сленга. Если кто из моих англоязычных читателей мне с этим поможет, буду весьма благодарна, песня-то шикарная, хотелось бы разобраться.
View: https://youtu.be/0sYK2RwH5E8?si=9x-RlBXABrmefUBA