Помогите студенту-филологу!

  • Автор темы Автор темы Natashas
  • Дата начала Дата начала

Natashas

Новичок
Пишу курсовую на тему синонимического ряда слов с главным словом «лошадь», и нужна информация от носителей русского языка. Занимаюсь ВЕ, кстати. Ответьте, если не затруднит, по двум пунктам.

1. Чем, по-вашему, отличаются по значению слова «лошадь» и «конь»? В каком контексте вы употребите первое слово, а в каком – второе? Считаете ли вы, что оба слова абсолютно взаимозаменяемы или нет?

2. Напишите в двух словах, когда, говоря о лошади, вы употребляете слова «скакун», «кляча», «коняга», другие слова из этого же ряда.

Буду очень признательна за любую информацию!
 
:) привет коллеге :) правда, я уже не студентка

1. ну, тут мне сложно :) впечаталось из словаря "конь - поэтическое..."
2. оо :) почитайте дневники :) я своего называю скотинка, конина, хомяк...
 
Не знаю, поможет ли: это лично мое восприятие...

Жеребенок, сосунок – коний ребенок.
Отъемыш – не только коний, тот, кого отняли от мамки, обычно шестимесячный.
Стригунок – по обычаю, в год жеребятам состригают гриву.
Жеребец, кобыла – думаю, понятно, по половому признаку.
Мерин – кастрат.
Конематка – мамка жеребенка.
Конепапку зовут производителем.
Лошадь – более благородное название коня. Если не ошибаюсь, Буденный говорил: «на конях в поле пашут, а у нас - лошади».
Рысак – лошадь легкоупряжной, рысистой породы.
Скакун – наверное, верховик.
Аргамак – что-то восточно – пустынное…
Битюг – порода, но и любая ломовая, тяжеловОз, а не тяжеловЕс, как многие путают.
Кляча – очень старая, не очень толстая трудяга.
Коняга, коняра – на мой взгляд, огромная лошадь. Похоже уже на сленг.
Вот все, что вспомнилось…
 
Отвечу только по первому пункту. :)
Лошадь и конь - понятия синонимичные в литературной и разговорной речи.
На профессиональном же жаргоне лошадь является общим названием животного, тогда как конь используется часто в значении "мерин" (старая кавалерийская традиция).
 
Санечке: И Вам привет, коллега! Какой филолог не любит верховой езды :)
Ульпана, Вы не представляете, как мне помогли!
Julide, спасибо, про такую традицию раньше не знала. Насчет синонимичности «коня» и «лошади». Например, можно сказать: «Вели закладывать лошадей!», но вроде бы нельзя сказать: «Вели закладывать коней!»
 
О!
Никогда не зазорно залезть в словарь Даля :)

Итак,
КОНЬ, муж. стар. комонь, славянское. клюся, стар. араб. фарь; лошадь; лошадь добрая, не кляча: на юге, и в редко говорят лошадь: жеребец или мерин, не кобыла; особ. верховая лошадь. Кляча воду возит, лошадь пашет, конь под седлом. Годовалый жеребенок, лоншак (от ланской, лони), иногда произн. лошняк, и путается с лошаком. По третьему году, стригун, остригают гриву, доган. Дикая лошадь, тарпан, а особый вид ее, киргизский, джигетай, кулан.

Царство без грозы - конь без узды, стар. Не конь везет, Бог несет. Конь не выдаст, и враг не съест. Помилуй (вынеси), Господь, коня и меня! Конь под нами, а Бог над нами, казачья. Жалеть коня, истомить себя. Конь мой, конь, ты мой верный друг! Конь мой вся моя надежда. Кто коней меняет, у того хомут гуляет. Если больной бредит дорогой (о дороге, о конях), то умрет. Конь воина обнюхивает, убитым быть. Конь копытом сдачи дает. Добр конь, да копыта отряхивает. Где конь ложится, тут и шерсть валится. Счастье не конь (не кляча): хомута не наденешь, или: не взнуздаешь. Кто в кони пошел, тот и воду вози. Счастье на коне, бессчастье под конем.
ну и т.д.
:)

Там же, у Даля. Смотрим "лошадь":
ЛОШАДЬ ж. лошадка, -дочка, -душка; лошаденка, -ночка; лошадища; вообще конь;
...

По поводу "закладывать коней" - да, любопытно. Теоретически, должно быть идентично с лошадьми. Но я не встречала никогда такого.

*задумалась о синонимичности*
 
Сейчас проверила в корпусе русского языка, выражение "седлайте коней" встречается у классиков: Куприна, Лескова, Айтматова...
Еще, возможно, нельзя сказать "почтовые кони" (только почтовые лошади), "ратная лошадь" (только ратный конь), "кататься на конях" (только на лошадях)...
 
Natashas, я там подредактировала ещё сообщение. Посмотрела у Даля "лошадь". Упоминается "вообще конь".
В общем, теперь не усну))
 
Еще, возможно, нельзя сказать "почтовые кони" (только почтовые лошади), "ратная лошадь" (только ратный конь), "кататься на конях" (только на лошадях)
- видимо, здесь дело в том, что слова различаются по стилистической окраске. Поэтому и употребляются каждый в своём контексте, оставаясь при этом синонимами. Так же как "украсть", "стянуть" и "стащить".
 
Julide, что Вы, спите спокойно :)
"Конь" и "лошадь" - синонимы, но только частично. Стилистически они различаются, это да.
А вот еще. Можно сказать: "конь (по кличке) Росинант", но нельзя "конь (по кличке) Маша". :?:
 
Да. "Конь Маша" хорошо звучит))
Тогда... тогда... тогда получается уже два значения у слова. Первое - пол животного. Второе - просто обозначение животного (соответственно, синонимичное лошади).

Ох, как у вас, филологов, сложно всё))
 
Ну, конь - однозначно мерин. Именно с кавалерийских времён.
Лошадь - обобщающее название, как собака, кошка, в общем, как говорил наш препод по анатомиии, животных, половая принадлежность которых по внешним признакам трудноопределяема (на эту тему я завела с ним дисскусию до конца лекции). Пример - свора собак, куча кошек и т.д.
Жеребец, кобыла, конь - разделение по половым признакам. Далее уже идут возрастные (стригунки, годовички и т.п.), потом по внешнему виду (по статям) - кляча, лошак, вошедшие из литературы названия типа Буцефал, Россинант и т.п.
Если обратите внимание, то для многих диких животных в русском языке вообще нет разделения по половому признаку: сорока, ворона, карп, россомаха и т.д.
 
tan, и всё-таки хочется обратить внимание на второе значение слова "конь" - синонимичное лошади. Не думаю, что в пословице "Конь под нами, а Бог над нами" имелись в виду исключительно мерины. :-) Да и под словом "конница" всё-таки не подразумеваются люди, сидящие верхом исключительно на меринах. :D

Для пущей неразберихи можно подкинуть похожую проблему со словами "пёс" и "собака" :)
 
Julide, преклоняюсь перед Вашим интеллектом!!! Ведь здесь действительно два значения!
tan, то есть Вы считаете, что синоним «коня» - это «мерин»? тут проблема в том, что большинство носителей русского языка (непрофессионалы) не знают, что конь – это мерин, и для них «лошадь» и «конь» - почти синонимы.
 
Да, и в пословице "Старый конь борозды не портит" речь не только ведь о меринах 8)
 
tan написал(а):
(по статям) - кляча, лошак,
Cмею возразить : Лошак - это не внешний вид, это то же, что и мул, только наоборот.
Че сказала, сама не пойму, но попробую обьяснить:
Мул - мама кобыла, отец - осел. Мулы сильные, потому пользуются спросом.
Лошак - мама ослица, папа-жеребец. Слабее и мельче мулов, поэтому более редки.
Ни одна из этих помесей потомства не дает. Ну, это я уже в зоологию сЪехала...
 
Ульпана, всё правильно насчёт лошака. Мама - ослица, папа - жеребец.
И в то же время в деревнях лошаками называют неказистых, лядащих лошадок в отличие от маштаков - неказистые, но крепкие.
Идём дальше. До 1861 года жеребец был привилегией богатых, зажиточных крестьян. Это был действительно производитель. Чтобы не плодить мелкоту. Бедному крестьянину, крепостному тем более было не под силу, не по деньгам купить жеребца.
Да и в хозяйстве конь был нужнее, чем норовистый мерин. Холостили весьма просто (моя престарелая тётушка расказывала) - подвешивали за задние ноги к балке в доме и вся проблема "анестезии" была решена.
К кобыле (лошади) было больше уважения - приплод можно было продать.
Кстати, жеребец, как правило, был только один "на всю округу", т.е. на несколько деревень, расположенных по соседству.
Почитайте классику про конокрадство: описываются случаи именно угонов жеребцов, потому что это целое состояние. Кстати, на котором никто пахать не будет. Жеребцы держались у бар для "Выездов". Это престиж.
Короче, жеребца использовать в хозяйстве - что ролл-ройс в такси.
 
Сверху