Конный английский язык

Народ!
есть квесчн :)

как правильно перевести aids?

часто встечается в выездковых текстах. По смыслу что-то вроде средств воздействия на лошадь, но не всегда...
 
Loshadka написал(а):
Народ!
есть квесчн :)

как правильно перевести aids?

часто встечается в выездковых текстах. По смыслу что-то вроде средств воздействия на лошадь, но не всегда...

Ну, само слово означает "вспомогательные средства". Могу предположить, что имеется в виду что-то вроде шамбона, шпрунта...
 
"Бывают французские и канадские ЧК? А мне объясняли, что ЧК - это английские ЧК, арабы и ахалтекинцы. Получается, что на западе арабы за ЧК не считаются?"
Нет, просто по английски thoroughbred - это только чистокровная верховая. Тот факт что арабская, ахалтекинская и чистокровная верховая породы разводятся без вливания других пород, в отличии от всех остальных, можно обозначить словом purebred. Словосочетание arabian thoroghbred англоязычный человек воспримет как лошадь смешанных кровей - наполовину араб, наполовину ЧК.
Изначально конечно английская верховая. Но поскольку чистокровок разводят по всему миру, то, во всяком случае в Америке, их иногда различают собственно по "стране производства", поскольку линии все разные.
"Чомбур на голову - это недоуздок или что-то другое?"
Недоуздок, однозначно=halter. Спасибо за поправку, у меня с конным русским слабовато.
"как правильно перевести aids? "
Очень часто в выезковых текстах слово aids употребляется с качестве "rider's aids" - средства управления/контроля т.е. руки, ноги, корпус. Вспомогательные средства типа шпрунта и прочих постоянно временных - скорее gadgets.
 
Bridle with sallangs - насколько я знаю, нет такого слова "sallangs". Могу ошибаться, но мне не встречалось.

"sallangs" - это такие украшения, "висюльки", которые прикрепляются к уздечке. Для красоты.

kep.php



Обожаю английский за его лаконичность.
В зависиости от контекста может переводиться и как "посыл". Думаю, что aids обозначает скорее "руки\ноги\тело всадника" как основное средство воздействия на лошадь. Хотя, опять же зависит от контекста.
 
Словарь конника на пяти языках продается в редакции ЗМ в Москве. Советую купить.
 
Есть у кого-нибудь? Или ссылочка может быть. Интересует команды на тренировках, амуниция, да в общем и все остальное.


Спасибо, извините, если было. :roll:
 
Ссылки у меня тоже нет, зато есть кое-что сохраненное. Заранее прошу прощения у автора словарика.

Шаг- step
Рысь-trot
Галоп-galloping
Седло-saddle
Конюшня-stalls,stable
Сапоги-highboots
Рысак-trotter
Жеребец-
Кобыла-mare
Жеребенок-
Мерин-gelding
Конюх-groom
Скачки-the rases
Шлем-helmet
Краги-gauntels
Конник-cavalryman или woman.
Копыто-hoof
Навоз -manure
Шенкель- leg
Шпора- Spur
Кличка- nickname.
Выжеребка(роды)-foaling
Жеребец-stallion
Жеребенок-foal
Жеребчик-colt
Кобылка-filly
Крипторх-cryptoch (не уверен в точности написания)
Покрытие(случка)-decking
Порода-breed
Разведение-breeding
Случка-mating
Галоп-galloping. gallop - на ипподроме, если быстрее - то breeze; canter - галоп
Конюшня- barn, stable; stall - денник
Сапоги-highboots - да просто boots
Жеребец-stallion
Крипторх-cryptoch (не уверен в точности написания) - cryptorchid - если оба не опустились, если одно - monorchid.
Скачки- нe rases, а races
Краги-gauntels Wink - это круто. Просто chaps. Если до колена - half-chaps
Конник-cavalryman или woman - тоже круто. Обычно говорят horseman, horsewoman, rider.
Работа на корде - Lounging
 
онлайновый словарь http://www.multitran.ru
есть практически все.
правда, если вы не знаете языка, то вам будет сложно разобраться, так как они дают кучу значений. а если знаете - тогда быстро разберетесь

сама им пользуюсь
 
а у меня мустанговский "Международный словарь конника"
Там не только английский- оч удобно))
 
Snull написал(а):
Ссылки у меня тоже нет, зато есть кое-что сохраненное. Заранее прошу прощения у автора словарика.

Конник-cavalryman или woman.
Lounging


Конник - woman! Отлично.
 
Ну да, косяк, что тут скажешь.. надо было посмотреть, конечно, прежде чем постить :oops: тупой копипаст до добра не доводит :twisted: Вообще у меня есть свой лично составленный словарик, но он на бумаге и дома осталси. :? Мда.
 
Вот кой-чего для тренировок. Если хотите что-то конкретное, спрашивайте. Я думаю, Notka, для Вас это все self explanatory, если Вы язык знаете, так что если я не совсем корректно написала про "сдать в затылке" , Вы поймете по контексту.

Upper leg – шлюс
Lower leg - шенкель
Stirrup – стремя
Bridle – уздечка
Bit - трензель
Aids – средства управления лошадью
To post – облегчаться (на рыси)
To cue a horse to…(trot, canter) – выслать лошадь в рысь, галоп
Trot - рысь
Sitting trot – учебная рысь
Canter – манежный галоп (не быстрый)
Gallop – более ускоренный галоп, чем canter
Extended pace - прибавленный аллюр
Transition – переход (с аллюра на аллюр)
Halt – одержка
Half halt - полуодержка
Flying change – менка ног на галопе
To collect a horse – собрать лошадь
To give – сдавать, уступать
To give to rein pressure – уступать давлению повода
To give a neck – сдать, согнуться в затылке ( «сдать в шее» же у нас не говорят)
To flex in the pole – согнуться в затылке
Soften in the neck - смягчить
To be on the bit – быть в поводу (букв. « быть на трензеле»)
To put a horse on the bit – поставить лошадь на повод
To release a rein – отдать повод
To buck - :wink: :nini: козлить

А мне бы добыть конную терминологию на французском.... При том, я только начинаю его учить....
 
Да это я так, удивлен был, что и в английском конники это преимущественно женщины:).
Не мужское типа дело.
 
Вот квинтэссенция прошлых тем:

Шаг- step
Рысь-trot
Галоп-galloping
Седло-saddle
Конюшня-stalls,stable
Сапоги-highboots
Рысак-trotter
Жеребец-
Кобыла-mare
Жеребенок-
Мерин-gelding
Конюх-groom
Скачки-the rases
Шлем-helmet
Краги-gauntels
Конник-cavalryman или woman.
Копыто-hoof
Навоз -manure
Шенкель- leg
Шпора- Spur
Кличка- nickname.
Выжеребка(роды)-foaling
Жеребец-stallion
Жеребенок-foal
Жеребчик-colt
Кобылка-filly
Крипторх-cryptoch (не уверен в точности написания)
Покрытие(случка)-decking
Порода-breed
Разведение-breeding
Случка-mating
Галоп-galloping. gallop - на ипподроме, если быстрее - то breeze; canter - галоп
Конюшня- barn, stable; stall - денник
Сапоги-highboots - да просто boots
Жеребец-stallion
Крипторх-cryptoch (не уверен в точности написания) - cryptorchid - если оба не опустились, если одно - monorchid.
Скачки- нe rases, а races
Краги-gauntels Wink - это круто. Просто chaps. Если до колена - half-chaps
Конник-cavalryman или woman - тоже круто. Обычно говорят horseman, horsewoman, rider.
Работа на корде – Lounging
bridle- уздечка
double bridle- двойная уздечка, то есть оголовье
halter-недоуздое
horseshoe , shoe-подкова
transmission- сокращение, переход
collection-сбор
lounge-корда
double lounge- двойная корда
shawings- опилки
straw-солома
hay-сено
tack room- амуничник
tack shop- магазин конной амуниции
hoof trimming-расчистка
Покрытие(случка)-decking
breeding
walk-шаг
saddlepad-подушка под седло
bandage-бинт, бинтовать
groom-чистить
mane-грива
tale-хвост
frog-копытная стрелка
brush-щетка
change of direction- смена направления
bit-удила
whip-хлыст
dressage whip- хлыст для выездки
dressage- выездка
haunt-охота
grain-зерно
minerals-минералы
paddok-левада
arena-плац, арена
yearling-годовик
blanket-попона
saddle blanket-потник, вальтрап
pasture-пастбище
rein-повод
transmission- сокращение, переход; не transmission, а transition. (transmission= трансмиссия в автомобиле)
shawings- опилки. правильно: shavings
bandage-бинт, бинтовать. Ещё можно wrap. Stall wrap - денниковый бинт, polo wrap - флисовый бинт
haunt-охота. Не haunt, а hunt.
Очень часто скачки упоминаются как stakes. Например, Queen Elizabet Stakes.
 
Alexander76 написал(а):
Snull написал(а):
Ссылки у меня тоже нет, зато есть кое-что сохраненное. Заранее прошу прощения у автора словарика.

Конник-cavalryman или woman.
Lounging
Конник - woman! Отлично.
так а что тут? :roll:
cavalryman или cavalrywoman
:roll:
ну "кривоватое" какое-то словечко.. или что? 8)
 
Да нет такого слова. Во всяком случае, уже. Horseman, horsewoman, horseperson.
 
Сверху