Лошадь на разных языках мира.

Тут-то и понимаешь, до чего же мала твоя эрудиция :lol: ! Наконец-то я узнала, откуда происходит «эквестриан» :oops: . Зато происхождение слов «шевалье» и «кабальеро» я знала и раньше.
 
А по-голландски будет Паарде (Paarde). По-латышски, как уже писали, Зиргс (в русском произношении). Но мне больше всего нравится испаснкий вариант -)).
 
Эгоистка написал(а):
Зато происхождение слов «шевалье» и «кабальеро» я знала и раньше.
А также "кавалер" :wink: Увы, это красивое слово означает всего лишь "всадник" :( . И между прочим романтичский "рыцарь" это просто "тот, кто едет верхом".
 
по-литовски будет "арклИс" (arklys - ударение на "и", которое нужно немного протянуть) или жИргас (опять же, ударение на "и", в этот раз "протягивать" которое не нужно :wink: ) - это что касается слова конь или лошадь. Кобыла у нас будет "кумяле", жеребец "эржилас", а жеребёнок - "кумялюкас" :wink:

P.S.: на литовском слова не пишу, т.к. не уверена, поддерживает ли этот форум литовскую кодировку - у нас же так полно точек и крючков :roll:
 
vsem draste...chitayu forum ochen' davno, no kak to nechego bilo pisat'...a tut vnesu svoi vklad... :wink:
nu a na ivrite...
loshad'=sus
vsadnik=rohev
 
Naschet ivrita mogu eshe posposobstvovat' :) :D

verhovaya ezda - rhiva
uzdechka/nedouzdok - roshiya
sedlo - ukav
konushnya - urva
podkova/kopyto - parsa
jerebenok - sayah
kobyla - susa
dennik - ta
shpory - dorbanot
griva - arama

Da, kstati, nozdri - eto nahiraim. Vot takoi vot yazyk :oops: :lol:

Chto kasaetsya nemezkogo, vsadnik - ritter (ot etogo i proizoshel rytzar')

Udachi vam, poligloty! 8)

2meipel: A ty otkuda budesh? Davai drujit' konushnyami :wink:
 
А "кавалетти" - могли бы быть "лошадки" по-итальянски... но лошадки говорят "каваллини"... хотя "-етти" - есть такое множественное уменьшительное окончание... или как там... концовка, в общем :lol:

Кстати, не в тему. Про сравнение испанского, итальянского и французского, которые вполне себе близкие языки. Salir по-испански - выходить, по-итальянски (salire) - подниматься, по-французски - пачкать :wink:

Largo по-испански - длинный, по-итальянски - широкий. Я с этим попалась, когда в Испании меряла в магазине юбку, которая была мне велика. Говорю: она слишком широкая. А продавщица на меня укоризненно смотрит и говорит: "как, нужно еще короче???" :lol:

А еще мне рассказали байку. Burro по-испански - осел, по-итальянски - сливочное масло. И вот приходит испанец в итальянский ресторан, что-то там себе заказывает и просит к этому сливочное масло. Он говорил только по-испански, но т.к. языки похожие, официант его во всем понял, кроме одного: что за загадочную mantequilla нужно принести? Он ему и то приносит, и се - а испанец все не доволен. В очередной раз испанец в сердцах закричал: "eres un burro!" (ты осел!), на что официант обрадовался и принес ему burro, которое масло :D
 
А, вот еще вспомнила:
по грузински лошадь - цхени
на туркменском - эт
на польском - konik

Кстати, ребята из Прибалтики, что вы все никак не можете договориться как произносится лошадь? Как будто не в одной стране живете :talk: :wink:
 
По эстонски просто лошадь - хобунэ (hobune), а вот верховая лошадь - ратсу (ratsu). Правда, чаще используется именно первое слово. Второе только для того, чтобы подчеркнуть что это именнно верховая лошадь, а не просто так. :wink:

По фински - hevonen (хевонен)
 
По французски лошадь точно cheval (шваль), мн. число chvaux (шво), а вот если произнести швё (chveux), то получатся уже волосы а не лошади. Верховая езда équitation (экитасьён). Dressage (дрэссаж) я думаю вы и сами догадались. Кстати, то что мы называем кордой по-русски, тоже французское слово corde (корд) - это веревка по фр. Вот так. А вообще если вы знаете английский, то франузский выучить как нечего делать. Парвда там всякие навороты с временами, но нет ничего невозможного. :D
Еще по эст верховая езда - ratsutamine.
 
Не помню на каком языке слово «шланг» обозначает «змея». Но некоторые лошади определенно знают этот язык :lol: !
 
Homak написал(а):
Кстати, у нас с одногруппниками были даже научные споры по поводу гиппопотамов. Наши версии
Гиппос + потамОс (речка) - получалась водная лошадь
или
Гюпо (предлог "под") и та же потамОс - речка, получался тот, кто тусуется возле речки.

по-эстонски гиппопотам так и будет "речная лошадь" то бишь йыехобунэ

а вообще полное название лошади по-латыни Equus caballus, но иногда ее просто называли Cavallo...
а по-шведски лошадь вроде Хяст- Hast
рысак по-эстонски traavlane или traavi hobune
 
Valerie написал(а):
По французски лошадь точно cheval (шваль), мн. число chvaux (шво), а вот если произнести швё (chveux), то получатся уже волосы а не лошади. Верховая езда équitation (экитасьён). Dressage (дрэссаж) я думаю вы и сами догадались. Кстати, то что мы называем кордой по-русски, тоже французское слово corde (корд) - это веревка по фр. Вот так. А вообще если вы знаете английский, то франузский выучить как нечего делать. Парвда там всякие навороты с временами, но нет ничего невозможного. :D
Еще по эст верховая езда - ratsutamine.
Ребята, лошадь по-французски произносится с мягким слышным е - шЕваль. Произношение "шваль" пришло в русский именно в наполеоновское время. В голодном походе у французов мерзли обессиленные от голода лошади и проходя по деревням, французы просили крестьян - шеваль, шеваль. Когда крестьяне повторяли, то и выходило - шваль. Типа ругательной клички для наполеоновских французов.
На счет корды. Корд - веревка по русски будет, а сама корда по французски будет - Лёонжь (тяжело передать правильную транскрипцию слова, сорри). Гонять на корде, соответственно : лёонже ле шеваль...
 
По-итальянски "корда" и есть корда, только ударение на первый слог - "кОрда". Она и веревка, и то на чем лошадь гоняют. И даже струна. "Аккорд" отсюда...
 
Scorpionixa написал(а):
рысак по-эстонски traavlane или traavi hobune
Traavel ikkagi, ma arvan... :wink:

Жеребец по-эстонски "тякк" (täkk)
Кобыла - "мяра" (mära)
Мерин - "руун" (ruun)

А насчёт французского "cheval" - это ещё и от особенностей произношения зависит, в том смысле, что в одной местности "е" произносится, в другой - нет. В классическом варианте не произносится, но в том-то вся и соль, что чуть-чуть всётаки произносится :wink:, почти как придыхание. Как и "е" на конце слов, кстати.

По-португальски лошадь - "cavalo"
 
Сверху