Лошадь на разных языках мира.

Ingrid написал(а):
А насчёт французского "cheval" - это ещё и от особенностей произношения зависит, в том смысле, что в одной местности "е" произносится, в другой - нет. В классическом варианте не произносится, но в том-то вся и соль, что чуть-чуть всётаки произносится :wink:, почти как придыхание. Как и "е" на конце слов, кстати.

Именно в классическом чуть и произносится. А не произношение "е" - это и есть особенность произношения... славянского. Так как вот уже 2 века в России слово "шваль" более слышимо и более популярно. Не верите мне, поверьте моему мужу - носителю французского языка. В данном случае диалект тут ни при чем. А акцент может быть только российским. Сорри за спор и настырность. :p
 
Moonty написал(а):
Ingrid написал(а):
А насчёт французского "cheval" - это ещё и от особенностей произношения зависит, в том смысле, что в одной местности "е" произносится, в другой - нет. В классическом варианте не произносится, но в том-то вся и соль, что чуть-чуть всётаки произносится :wink:, почти как придыхание. Как и "е" на конце слов, кстати.

Именно в классическом чуть и произносится. А не произношение "е" - это и есть особенность произношения... славянского. Так как вот уже 2 века в России слово "шваль" более слышимо и более популярно. Не верите мне, поверьте моему мужу - носителю французского языка. В данном случае диалект тут ни при чем. А акцент может быть только российским. Сорри за спор и настырность. :p

А я как-раз и верю. :wink: Я то и хотела сказать, что в некоторых (если не во всех :() справочниках, учебниках, транскрипциях написано, что по-правилам "не произносится", но на деле это не совсем так :wink:, т.е. все "носители языка" хоть чуточку, да произносят. :wink: Южане же, по-моему, произносят отчётливо. Вот... :wink: (Сорри, что так путано). :lol: "Непроизносимое" же "е" на конце слов в песнях, например, вообще тянут... (в той же "Марсельезе" хотя бы...)
 
Moonty написал(а):
На счет корды. Корд - веревка по русски будет, а сама корда по французски будет - Лёонжь (тяжело передать правильную транскрипцию слова, сорри). Гонять на корде, соответственно : лёонже ле шеваль...
Это понятное дело, что в каждом языке может быть несколько слов имеющих одинаковое значение с разными нюансами. Я говорю о том, что корда произошла от фр corde веревка.
 
Valerie написал(а):
Moonty написал(а):
На счет корды. Корд - веревка по русски будет, а сама корда по французски будет - Лёонжь (тяжело передать правильную транскрипцию слова, сорри). Гонять на корде, соответственно : лёонже ле шеваль...
Это понятное дело, что в каждом языке может быть несколько слов имеющих одинаковое значение с разными нюансами. Я говорю о том, что корда произошла от фр corde веревка.
Ну уж сразу и из французского... :wink: вполне ценю "языковый патриотизм", но приползти она могла откуда угодно :lol: . Вполне латинский корень, "cordae", более того, небось и с греческой предысторией, т.к. та "хорда" которая отрезок соединяюший две точки окружности ровно из того же корня, а начальное "х" сильно попахивает Грецией. А уж как она путешествовала по разным языкам и странам и как и когда попала в Россию - второй вопрос :lol:.

Насчет Лёонжь спросить хотела.. это от корня "длинный"? У нас "чомбур" ("лунгина") от того же корня, тоже наверное связь есть...
 
В принципе можно изучить историю каждого слова до 19564.... колена :? (если такое бывает конечно), говорю вам что видела в словаре иностранных слов. :wink:
 
lisa написал(а):
Насчет Лёонжь спросить хотела.. это от корня "длинный"? У нас "чомбур" ("лунгина") от того же корня, тоже наверное связь есть...

Чомбур по французски будет или corde :lol: или Longe d'attache. Чаще используют более короткий вариант, хотя (специально посмотрела) в нескольких энциклопедических словарях дано второе словосочетание. В работе использовала первое для чомбура.
 
Вера написал(а):
Melissanda написал(а):
а по китайски, кто в состоянии грамотно прочесть, cм. мою аватару :)

По китайски лошадь - ма (ma`). Как выглядел иероглиф я точно не помню.

Только не в четвертом тоне, а в третьем (галочка... блин, не знаю как это показать, такого значка на клаве не нашла)
А на автатаре, кстати, старое (полное) написание иероглифа.
Вот упрощенное (новое) написание..Мышкой рисовать не умею, поэтому не очень красиво получилось :))

ltext_1805215417.p_3009015304.8.jpg


Это так, для общего развития :))
 
Поправки.
По-латыни equus - лошадь вообще (equa - кобыла), а caballus - ломовая лошадь. Equis - или "лошадям" (дат. пад. мн. ч.), или "лошадьми" (аблатив мн. ч.). Всадник - eques.
По-древнегречески `'IППОС (начальные значки обозначают придыхание и ударение), в передаче латинскими буквами hippos. В современном греческом 'АЛОГО.
По-туркменски не эт (а то получится "мясо"), а ат. Также почти во всех других тюркских языках - турецком, азербайджанском, казахском, татарском, якутском и др.

Насчет того, что шланг - змея... Это еще что! В португальском любая змея - cobra, любая обезьяна - macaco. Про лошадь уже написали, что cavalo. Между прочим, произносится "кавалу".

"Лошадь" из других языков:
арабский - фарас
персидский/таджикский - асп
санскрит - ашва
японский - ума
корейский - мар
индонезийский - куда
монгольский - морь
бурятский - морин
удмуртский - вал
адыгейский - шы
 
Криста написал(а):
Только не в четвертом тоне, а в третьем (галочка... блин, не знаю как это показать, такого значка на клаве не нашла)
А на автатаре, кстати, старое (полное) написание иероглифа.
Вот упрощенное (новое) написание..Мышкой рисовать не умею, поэтому не очень красиво получилось :))
Я совершенно без понятия какие у них там тона :oops: . Просто там другой значёк стоял, и за неимением его я изобразила, то что изобразила. Просто мне попался как-то китайско-русский словарь, где первым делом я отыскала слово лошадь :) .
Криста, а ты всерьёз изучаешь китайский :shock: 8) :wink: ?
 
Вера написал(а):
Я совершенно без понятия какие у них там тона :oops: . Просто там другой значёк стоял, и за неимением его я изобразила, то что изобразила. Просто мне попался как-то китайско-русский словарь, где первым делом я отыскала слово лошадь :) .
Ну, просто если прикапываться :) то это достаточно важно, потому что если ты произнесешь "ма" в четвертом тоне (как у тебя было помечено), то это будет означать совсем другое (например "ругать"), исходя из контекста...вобщем, много у них там хитростей, у этих китайцев :))


Криста, а ты всерьёз изучаешь китайский :shock: 8) :wink: ?
я его всерьез учила лет эдак 14, а потом всерьез забросила...но слово лошадь врезалось в память четко :)[/quote]
 
Криста написал(а):
Ну, просто если прикапываться :) то это достаточно важно, потому что если ты произнесешь "ма" в четвертом тоне (как у тебя было помечено), то это будет означать совсем другое (например "ругать"), исходя из контекста...вобщем, много у них там хитростей, у этих китайцев :))
Гы-гы...
Заранее извиняюсь за оффтоп. Когда мой муж учился в институте, у них в группе учились два вьетнамца (братья) Чи и Чхи. Любимым занятием всей группы было учить их русскому языку. Получалось:
-Чи, скажи "щи".
-Схоооыыыыы... Чооооыыыыыххх... Сссыыыыыы.... :lol: Хххыыыыооо...
(Звуков Щ и Ш у них там вабче нет) Кароче, веселились там повара в столовой... :lol: :lol: :lol:
 
Как интересно, столько людей на форуме говорят на многих иностранных языках:) Респект!
 
Sanna написал(а):
Maze написал(а):
на туркменском - эт

Не, по-туркменски "эт" - мясо :lol: :lol:
А лошадь, как уже писали, - ат. Во множественном числе - атлары. :)

Атлары - это не просто лошади. :lol: Это или "его лошади", или "их лошади", или "их лошадь". Или "лошади" в винительном падеже. :lol:

А просто лошади будет атлар.
 
Ну что ж буду умничать по-немецки :lol:
Немцы верховую езду любят, так что слов у них на эту тему ммного:
das Pferd (пферд) - просто конь или лошадь
das Ross (pocc) - конь благородных кровей (очень уважительно, пошло еще с рыцарских времен)
das Gaul (гауль) - кляча :oops:
das Hengst (хенгст) - жеребец
die Stute (штутэ) - кобыла
der Wallach (валлах) - мерин
der Fohlen (фолен) - жеребенок
das Fuellen (фюллен) - тоже жеребенок, только либо маленький, либо любименький, но скорее всего и то и другое :D
das Reiten (райтэн) - верховая езда
das Zureiten (цурайтэн) - выездка :lol:

еще хочу сказать, что тут несколько не правильно сказали
по-немецки риттер (der Ritter) это не всадник, а рыцарь, а всадник - das Reiter (райтер) , но вообще рыцарь от всадника произошел :p

Короче, я еще много чего знаю, если интересно - я напишу :D
 
Der Ritter, das Reiter... Это что, немцы с помощью артикля мужского/среднего рода выражают превосходство блаародного рыцаря над простым всадником? :lol:
 
меня больше прикалывает, что у них мерин мужского рода, а жеребец среднего :lol:
Это, я так понимаю, чтоб мерину обидно не было ?!
 
не знаю как по-туркменски, но по казахски множественное число- атлар. Ко всем словам прибавляется -лар, -лер, -дар, -дер, -тар, -тер. А уж там по звучанию. (не буду углубляться. Честно говоря, казахский ненавижу! Учила 6 лет, не выучила :lol: )
 
Сверху