Навстречу ветру. Энциклопедия (стр. 202)

Как я выкрутилась с диалогом с носителем? Очень просто: создала его полностью сама, потому что произносить монолог на евангельскую тему (а другие мне из-за специфики лексики и не доступны) мне показалось скучноватым.

Я написала "Пьесу из жизни древних в одном действии". Место действия: каменистая пустыня где-то на эллинистическом Востоке.
Время действия: ок. II-III вв. н.э.
Действующие лица: Филипп и Ясон. Они знакомятся на окраине города, Филипп посланник (досл. апостол) Бога Иисуса, Ясон - жрец Аполлона. Дальше у них диалог о священной книге, Иисусе и благой вести.
Чем сердце успокоилось?
"Я не знаю, что сказать. А ты дашь мне почитать твою книгу? - Да, конечно".

Сын предоставил мне персонажей Lego, самодельную книгу и декорации. Я сняла с ними видео и начитала весь текст на греческом.

Стала бы я выделывать такое, если б не участвовала в Language Heroes? Однозначно нет. Но результатом я почти довольна, да и ребенку было интересно.


Материалы по теме:
Екатерина Мартынко: «Знаешь-не знаешь, а говорить с носителем языка на 11 неделе изволь!» (интервью)

Молчание – не золото: как извлечь максимум из языкового обмена с носителем

Как найти идеального языкового партнера: 10 лайфхаков

Как научиться говорить, если ты учишь язык самостоятельно

C чего начинается … беглая английская речь?

Иностранные языки для интровертов: что делать, если и на родном не особо охота с кем-то общаться

 
Последнее редактирование:
Отзыв на мою презентацию на Фестивале языков: https://dorogami-dushi.ru/xvi-moskovskij-festival-yazykov/
Оказывается, среди слушателей была и преподавательница итальянского языка.

А мне еще надо будет обменяться открытками с одной участницей марафона в Languge Heroes из Ижевска. Она вроде должна мне написать на английском, а я, соответственно, на древнегреческом. Открытку уже купила, разумеется, с совами - осталось не забыть об этом деле.
 
Последнее редактирование:
Однажды после завтрака осталась овсяная каша, и на следующий день я сделала из нее оладьи. Спросила сына, понравилось ли ему.
- Нет, не понравилось.
- Почему?
- Потому что это скандинавская еда, а Скандинавия - это наши непартнеры.
- И какая же еда, по твоему мнению, тебе подходит?
- Еда Сербии, Венгрии...
Приготовила сербскую курицу в горчичном соусе - однако есть не стал. Я считаю, что напрасно.

Завтра Сочельник, и мама заказала печенье "какой-нибудь нейтральной страны". Сижу и думаю: Ирландия подойдет? А у них с печеньем туго, они больше по пирогам.

Так и живем.
 
Вера, с Рождеством! Светлого праздника!

IMG-20221225-WA0002.jpg
 
Наталья, Катя, большое спасибо!

А с Ирландией вчера не сложилось. Зато один европейский политик заявил вчера же о нейтралитете своей страны - вот и ответ. Так что на столе у нас были конвертики из творожного теста. Делать начинку из абрикосов уже было некогда - обошлась сушеным ананасом.
 
Начинался уходящий год, можно сказать, счастливо: перед праздниками я получила заказ мечты - перевод конной книги и тетради к ней. Так сложилась моя жизнь, что, несмотря на наличие квалификации переводчика, переводами я занималась значительно меньше, чем всегда хотелось бы - а тут такая удача.

Вполне ожидаемо, потому что после долгого перерыва, я завозилась и затянула процесс. По утрам, отведя сына в школу, я уходила в лес, где с трудом пробиралась между огромными сугробами - снега в прошлую зиму выпало очень много. Жаль, что в свое время у меня не было этой книги, тогда я бы ездила совсем по-другому. Как там было? Может, это и есть "цепляться коленом"?

Пиликал телефон. Мне в карман задавали неудобные вопросы: сколько осталось и когда же все будет готово. И нельзя ли прислать то, что есть. Хотелось сунуть телефон не в карман, а в сугроб. У меня очень неряшливые черновики, показывать такое никому нельзя.

Чтобы хорошо перевести технический текст, особенно составной, нужно много чего учесть и сверить. Вот литература, которой я пользовалась, пока переводила эту книгу:
SnBcT0QXra8.jpg


Юридический словарь вам не показался, он там действительно есть.

Я попросила дополнительное время - недели еще две, если правильно помню. Я отодвинула какие-то свои дела, я поднажала - я успела. Я получила гонорар за перевод книги и тетради - все вроде бы шло по плану.

Уже был февраль. Через пару дней издатель превратился в противника.
 
Последнее редактирование:
Ни язык противника, ни его культура никогда не были мне интересны. Я допускаю, что это моя ограниченность, и согласна считаться ограниченной в этой области. Даже сами границы этого языка - вопрос проблемный. Льщу себе тем, что понимаю его на слух настолько свободно, что предпочитаю оригинальные материалы слушать как есть, без перевода и субтитров. Больше ничего мне, собственно, от этого языка и не нужно.

Когда-то давно я вела деловую переписку с его носителями, которые писали исключительно на своем. Каким образом я это делала, если не умела читать, а гугл-переводчик выдавал что-то абсурдное? Читала по буквам, как получалось, вслух и прислушивалась к собственному голосу. Судя по обратной связи, дело вполне себе шло.

Как-то раз я достала из почтового ящика конверт, на котором и мой адрес, и мое имя были написаны на языке, который я теперь называю языком противника. Кем надо быть, чтобы, получив адрес, по которому кто-то будет доставлять письмо, его сознательно исковеркать? Ничего хорошего я тогда не подумала.

Итак, я никогда не собралась заниматься этим языком - но Бог иногда шутит над слабым человеком, который, в беспокойстве о судьбах мира, подглядывает через тын. Слушать иностранную речь, читать иностранные тексты, как бы мало этому ты ни уделял времени, тоже считается занятиями. Не могу предполагать, сколько за этот год у меня набежало часов по языку противника, но итог ощутим: я научилась читать про себя.

Самая странная для моего уха фраза: "N. дає наступне визначення масті, як генетично певної сукупності колірних характеристик волосяного покриву коня, його шкіри, копит та очей". Понятно, почему?
 
А я сначала подумала, что ты про английский) (И удивилась, потому что помню, что ты его знаешь).

Вероятно, не подумала о другом потому, что в строгом смысле слова такого языка нет - есть несколько диалектов, представляющих собой либо региональное русское наречие, либо ("западенщина") - родившихся в основном из смеси русского и польского языков, а впоследствии (в последнюю пятилетку)) искусственно и натужно дополненных изрядной несуразицей. Причем старались явно не филологи.

дає наступне визначення масті, як генетично певної сукупності колірних характеристик волосяного покриву коня, його шкіри, копит та очей"

Понятно, почему?

"N даёт следующее (такое) определение масти как генетически обусловленной совокупности характеристик цвета волосяного покрова, кожи, копыт и глаз".

Могу предположить, что тебе показалось странным не сочетание "следующего" (или "такого") и "как", а что-то более специализированное. Генетик из меня как... ну, кошка моя в игре на фоно сильнее, чем я в генетике😉😅

Поэтому гадать не буду, лучше подожду твоего пояснения.
(Хотя "цвет глаз" как-то ближе к разговорной, нежели научной лексике. Глаз - понятие растяжимое))
 
Последнее редактирование:
Я почему-то подумала про немецкий. Хотя можно ли считать немцев нашим противником, не уверена. Скорее, они тоже пострадавшие
 
Катя, про английский был предыдущий пост, про перевод книги. И это язык не противника, а врага.

С глазами все нормально, объяснение странности (для моего уха, как и было сказано) лежит в другой плоскости: вместо N. в статье стоит моя фамилия. Это мое определение.

Сегодня в Language heroes началось голосование по анкетам за победителя потока. Претендентов всего 21 из 1-го модуля и 3 из 2 и 3. Можно почитать анкеты: https://vk.com/petitepolyglot?w=wall-69524921_92506
 
Рассказ о языках еще далеко не завершен, движемся дальше.

Я теперь уже и не вспомню, что меня сподвигло поздней весной набрать в поисковике Zdob si Zdub, но самая новая из найденных песен сразу заинтересовала. "Trenuletul" звучит почти как "train". Прослушав песню один раз, я примерно поняла ее содержание по ключевым словам: повторялись связки "Кишинеу - Бухурешт", "juna - dou" ("одна - две" - о странах наверняка), "unde jesht" - "где находишься?" (лицо и число могут быть другими, но для общего смысла это не важно). В общем, песня о том, что Молдавия и Румыния считай что одна страна, а лирический герой рефлексирует на эту тему в поезде "Кишинев - Бухарест", ясно же. Проверка текста с подстрочником показала, что я все поняла верно: сказалась наслушанность на песенные тексты и знание латыни.

Так что летом мы слушали песни на румынском, а на Евровидении болели за Zdob si Zdub (Молдавия) с их "Поездом".

Официальный клип
Обратите внимание, что пассажиры танцуют в проходе хору - групповой молдавский и южнославянский танец, вариант хоровода.

Выступление на Евровидении
 
О ЗЕЛЕНСКОМ, ДУРНЫХ СНАХ И СИНЕМ ВИНЕ

Хотите верьте, хотите нет, но я уже несколько ночей плохо сплю из-за цвета флага, который вручили Зеленскому в Конгрессе, и всего остального, о чем сейчас напишу. Да, я впечатлительная.

zelenskyvolodymyr_harriskamala_pelosinancy_122122gn2_w.jpg

Обсуждали с родителями, и мама спросила: "Он что, специально черный?"
Нет, не специально. Нет, он не черный - этот цвет называется Old Glory Blue (синий цвета флага "Old Glory"), он действительно сам по себе темный, и не важно, для гроба он предназначен или нет, а все остальное - нюансы качества ткани и красителя, погрешности освещения и цветопередачи.

Но мне сразу вспомнилось из "Слова о полку Игореве" (далее в оригинале и дословном переводе на русский отсюда):

А Святъславь мутенъ сонъ виде въ Киеве на горахъ.
А Святослав темный сон видел в Киеве на горах.


Да, у нас герой из Киева. Правда, Владимир, а не Святослав, но тоже княжеское имя - хотя могло быть любое.
Сон, конечно, не про темноту, а мутный - неясный, непонятный. Но в любом случае ничего хорошего.

«Синочи съ вечера одевахуть мя, — рече — чръною паполомою на кровати тисове;
"Ночью этой с вечера накрывали меня, - сказал, - покровом черным на кровати тисовой;


Без комментариев.

чръпахуть ми синее вино съ трудомь смешено,
черпали мне синее вино, с горечью смешанное;


Есть объемные печатные работы, поясняющие, что в этом контексте означает слово "труд" - но это в любом случае не про химию, не про сахар и не про винный камень. Это тоска, горе, горечь, заботы, проблемы.
Почему вино синее? Не вдаваясь в подробности, скажу две важные вещи:
1) синий цвет - для древней картины мира проблемный. При случае обратите внимание в любых средневековых трудах, можно европейских, когда перечисляют однородные объекты разных цветов, нигде не будет упомянут синий. Он если и используется, то в отрицательном, траурном контексте или связан с нечистой силой;
2) в польском языке темно-синий цвет называется granatowy (гранатовый), который в русском оттенок красного. (Я до очень зрелого возраста называла темно-синий цвет гранатовым.) Считается, что переход значения произошел именно при описании каких-то сортов вина, которые по привычке называли гранатовыми, т.е. темно-красными, но которые кому-то, видимо, казались темно-фиолетовыми и действительно были ближе к этому цвету. Такое возможно, например, если когда-то была нарушена традиционная технология. Опять же, не все люди четко различают тонкости оттенков, а слова при этом живут своей жизнью.

В любом случае вино, если и будет синим, то именно такого темного цвета, как этот флаг.

сыпахуть ми тъщими тулы поганыхъ тльковинъ великый женчюгь на лоно
сыпали мне из пустых колчанов половецких крупный жемчуг на грудь


Или на колени, можно поспорить, но не принципиально. Жемчуг - это драгоценность, это некоторая валюта, если угодно. Зачем Зеленский поехал? Просить денег. Ему вроде бы отсыпали жемчуга, но не столько, сколько он просил, поэтому колчаны (полу)пустые.

Важно! На самом деле я далека от мысли, что в тексте содержится пророчество, касающееся Зеленского. Исследователи пишут, что жемчуг символизирует слезы. Но нельзя, читая все это, не поражаться таким совпадениям.

и негуютъ мя.
и величали меня.


Здесь все непросто с переводом. Некоторые исследователи настаивают, что величание не при чем, оно звучало бы как-нибудь похоже на современный вариант, и здесь речь идет в действительности об омывании покойника. Негуют - губкой протирают. А этого и величали, и... гладили - нежили? - по плечам в Конгрессе. Особенно какая-то Баба-Яга.

Уже дьскы безъ кнеса в моемъ тереме златовръсемъ.
И доски уже без князька в моем тереме златоверхом.


Крыша разобрана, чтобы душа покойника улетела либо, в некоторых вариантах обряда у славян, покойника выносят из дома каким-нибудь нестандартным путем: через окно или через крышу, чтобы его душа запомнила неправильный путь и не возвращалась назад, не беспокоила живых.

Всю нощь съ вечера бусови врани възграяху у Плесньска на болоньи, беша дебрь Кисаню и не сошлю къ синему морю»
...и всю ночь с вечера серые вороны у Плеснеска на лугу граяли".


Здесь какой-то очень небрежный перевод, но нам не принципиально, все самое главное есть.
Вообще-то вороны ночью спят, а если и проснутся и раскричатся, то от бури - и кто их тогда слышит в шуме ветра и дождя? Это уже второе такое же место в поэме, когда птицы вроде как голосят ночью по тексту, но исследователи сомневаются, что это описание пейзажа со звуком.
Напрашивается: всю ночь звучала повiтряна трэвога.

Где происходит действие "Слова о полку Игореве"? На территории современных Черниговской и Харьковской областей, возле Северского Донца и на Левобережье, плюс еще упоминаются какие-то плохо соотнесенные с современными локации - но в целом все там, все там, где и сейчас. И вот когда выстраиваешь ряд: локации - киевского князя, приготовленного заживо к погребению (все будто во сне) - и черно-синий покров, предназначенный для траура, - становится не по себе.
 
Я уже читала про этот флаг, подаренный Зеленскому в Конгрессе. Народ удивляется, потому что сложенный 13 раз флаг, а ему именно такой и вручили, используют на торжественных похоронных церемониях
 
Да это уже только ленивый не обсудил. Соотнесение происходящего со "Словом...", на мой взгляд, гораздо интереснее, но никто больше до этого не додумался, потому что мало кто по-настоящему помнит и любит это произведение.

А если о происходящем говорить в привычной вам плоскости, то я далека от мысли, что в Америке стали рассуждать:

Подарим, подарим Зеленскому гроб,
Подарим, подарим Зеленскому саван.

Такие вещи выходят как-то сами собой.
 
Весной и летом я училась готовить мамалыгу и рагу по-молдавски. Заодно узнала, что популярные в Москве вертуты - молдавская выпечка. Это не вдохновило меня изучать румынский - зато напомнило о латыни. Я уже рассказывала о своей давней мечте выступить на Фестивале языков, но моя тема пришла мне лишь летом. И с лета же я начала готовиться. Результатом более чем довольна.

Наверное, самую большую сложность во всем этом для меня представляло пение. Я уже рассказывала, у меня проблемный голос: тихий сам по себе, с очень узким рабочим диапазоном в 1,5 октавы. Его наследственная природа для меня загадка. Мужские голоса четко наследуются по отцовской линии, включая особенности тембра, а с женскими такой закономерности нет.

- Посмотрела ваши фотографии. Мне кажется, у вас должно быть сопрано, причем очень высокое, - сказала преподаватель вокала и регент, с которой я переписывалась.

Как так? Не может этого быть. И тут же я догадалась о том, о чем должен бы догадаться каждый конник: рорер! Свистящее удушье, или западение черпаловидного хряща, - к нему склонны полукровные лошади ростом 170 см и выше, с длинными неширокими шеями. Т.е. по экстерьеру можно судить о строении гортани. Голова и шея у меня, как у мамы, у нее действительно сопрано - а у меня в подростковом возрасте что-то пошло не так, и в итоге получилось еле слышное контральто.

- Садитесь поближе, я не уверена, что покрою эту аудиторию своим голосом, - сказала я в начале презентации на Фестивале.

Но в итоге звук получился гораздо лучше и громче, чем я рассчитывала, вопреки волнению, посадившему мой голос на параде презентаторов. Я даже удивилась - вдохновение нашло? И да, кроме всего прочего считаю свою презентацию также своим первым сольным выступлением.

Сейчас я немного подзабросила григорианский хорал: мне вообще сложно издавать какие-то звуки, приходится себя заставлять. А с греческим в последние месяцы вообще стало не до латыни. Но я уже записалась на бесплатный недельный марафон в Language Heroes на праздники с устной латынью.
 
В уходящем году были у меня и другие языки.

Осенью я прошла недельный рекламный марафон с французским, но впрягаться в его изучение в итоге не стала. Пока что занята древнегреческим.

Летом я сводила своих родных в Музей древнерусской культуры и искусства имени Андрея Рублева и себе по такому случаю купила открытки "Зельной азбуки". Посмотреть можно здесь: https://zelomi.ru/tproduct/1-436680841561-zelnaya-azbuka Учила сына читать по-церковнославянски, но его пока еще пугает эта письменность. Что пугает сильнее, специфическая орфография или уставной шрифт, я не разобралась. Фрагменты из древних рукописей на обороте карточек надо читать выборочно, там часто очень недетское содержание.

Одну неделю мне каждую ночь снилась Словакия, словаки и словацкий язык. Как может сниться язык, который ты себе совсем не представляешь? Легко: сны допускают условность.
Тем временем я вспомнила, откуда вообще может быть эта мысль: в начале года меня сильно впечатлили два старика-словака в одном новостном репортаже. Один был очень старый и глядел перед собой уже полуотсутствующим взглядом. Второй благодарил Россию за победу над нацизмом и поклонился почти в пояс, приложив руку к сердцу. И вот сейчас ко мне едет самоучитель словацкого.
 
Сдала только что экзамен по древнегреческому на "отлично".
В Language Heroes, модуль 1, заработала "снежного барса" значок "кот в плаще". Об изучении языка и прохождении марафона подробнее рассказываю здесь: https://vk.com/petitepolyglot?z=photo-69524921_457274421/album-69524921_290749694 Конкурс анкет вряд ли выиграю - ну да ладно.
И да, неожиданно соприкоснулась также и с новогреческим.
 
Сверху